Прав я или нет, толкуя Евангелие таким образом? Если по-честному, такой вопрос даже не стоит. Я больше чем уверен, что обнаружив такой подход к пониманию, я с тем же успехом не замечаю чего-то не менее важного. Но это неизбежно. Прежде чем старатель доберется до жилы, ему приходится искать ее признаки. В нашем смысле, жила – это Царствие Божье. Все остальное – признаки. Если правильно определяем признаки, быстро находим жилу. Я уверен в главном. Признаки, что я обнаружил, надежнее привычных и быстрее приведут к «Золоту». А согласен со мной кто-то или нет, не так важно. В конце концов, это же я ищу Божье Золото. Я ищу, я ошибаюсь. Это моя тропа. Если кого-то убеждают мои доводы, пошли вместе. Нет? Ну, на нет и суда нет. Ну а я с друзьями пошел дальше. Пошли, ребята. Если вы найдете Царство раньше нас, дайте знать, чтобы нам не бродить по джунглям. Только, если вы нашли, тогда приезжайте на простой тест. Поставьте на ноги человека 30 лет сидящего в коляске. Если не можете, то, лучше молчите. Вы ничего не нашли. Итак, двигаемся дальше.
Евангелие от Марка, начало шестой главы. Прямо перед этой главой происходили любопытные события. Иисус подряд сделал три величайших чуда, не имея никакой силы. Он усмирил бурю, изгнал тысячи бесов и воскресил мертвую девочку, параллельно исцелив женщину с кровотечением. Эти чудеса сами по себе знаменательны, но, когда обнаруживаешь, что все это время Иисус был измотан и не имел отдыха, сердце наполняется восторгом. Тогда начинаешь понимать, что есть сила, которая больше любой силы. Это сила Божьей власти. Это Божественный потенциал, возможность делать что угодно без усилий и со стопроцентным успехом.
Все события пятой главы находятся в тесной взаимосвязи. Из греческого текста совершенно очевидно, что у Наставника не было времени. Нет разрывов в событиях. Нет отдыха. Но шестая глава начинается с другого. Второй стих говорит нам уже о некотором перерыве. Давайте посмотрим внимательнее.
1 Оттуда вышел Он и пришел в Свое отечество; за Ним следовали ученики Его.
2 Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге; и многие слышавшие с изумлением говорили: откуда у Него это? что за премудрость дана Ему, и как такие чудеса совершаются руками Его?
3 Не плотник ли Он, сын Марии, брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? Не здесь ли, между нами, Его сестры? И соблазнялись о Нем.
4 Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и у сродников и в доме своем.
5 И не мог совершить там никакого чуда, только на немногих больных возложив руки, исцелил [их].
6 И дивился неверию их; потом ходил по окрестным селениям и учил.
(Мар.6:1-6)
С самого первого стиха мы обнаруживаем тесную связь с предыдущей главой, однако последующие события оторваны указанием «когда наступила суббота». Но, давайте еще раз взглянем на первый стих. Здесь сказано, что Иисус вышел «оттуда». Откуда? С места последних событий. То есть оттуда, где Он воскресил мертвую девочку. Это было не далеко от северо-западного побережья Галилейского моря. От этого места до родного города Иисуса чуть меньше 30 километров. Если человек идет со скоростью 5 км/час, то на дорогу у него ушло 6 часов. Однако, мы знаем, что Иисус был сильно уставшим. Однако Марк не удостаивает нас более подробностями. Так что, где Он отдыхал и сколько узнать уже невозможно. Знаем только, что Он пришел в «Свое отечество». И пришел Он не один, а с учениками. Дальше мы лишь читаем, что следующие события происходят в субботу. Таким образом, об усталости уже речи не идет. Мы так же не знаем, какая это была суббота. Ну и ладно, это не важно.
2 Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге; и многие слышавшие с изумлением говорили: откуда у Него это? что за премудрость дана Ему, и как такие чудеса совершаются руками Его?
3 Не плотник ли Он, сын Марии, брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? Не здесь ли, между нами, Его сестры? И соблазнялись о Нем.
(Мар.6:2,3)
Итак, снова суббота. Совершенно логично, что Иисус с учениками идет в синагогу. Он и ученики – евреи. Они чтут Закон. И вновь, как только дело касается синагоги, вместо слова «логос», как мы говорили раньше, используется слово «дидахе». То есть наставление, инструкция, поучение. Нечто практичное и, возможно, обличающее. Как мы увидели, это слово можно переводить не как «учил», а как «поучал». Но, это лично мое впечатление от значения слова. Не настаиваю.
Дальше. Это родная для Иисуса синагога. В эту синагогу Он ходит всю свою жизнь. Он всех здесь знает. Они все знают и Его и его родных (от которых Он недавно отрекся при свидетелях). Напомню, что Иисус учит в синагоге не потому, что Он Сын Божий, а потому, что это обычай такой. Иисуса долго не было в родных краях. Совершенно логично, что ему, как редкому «гостю», дали слово.
Так вот. Все внимательно слушают Его. Обратите внимание на слово «слушают». Я подчеркиваю. Слушают, а не видят, наблюдают или что-то еще в этом роде. Теперь читаем дальше.
2 …и многие слышавшие с изумлением говорили: откуда у Него это? что за премудрость дана Ему, и как такие чудеса совершаются руками Его?
(Мар.6:2)
Вопрос. Если Иисуса слушали, делал ли Он что-то, кроме того, что говорил? Я немного нарушил наше правило, читать без учета других Евангелий, и подсмотрел, как описано то же событие у Матфея. Там тоже ни слова не сказано о том, чтобы кто-то что-то видел. Все лишь слушали. Теперь. Если все слушали, а Он только говорил, то каким чудесам они удивлялись? И какие чудеса творятся «руками Его»? Вам не кажется странным такое сочетание? Люди ничего не видят, но восторгаются!
Хорошо. Я вас не убедил. Тогда вот еще один момент. Все это происходит в субботу. Так? Если Иисус что-то делал в субботу, что тут же происходило? «Праведники» поднимали бунт! Есть ли тут какой-то намек на нарушение Иисусом субботы?
Делаем вывод. В синагоге, вплоть до третьего стиха, как минимум, Иисус ничего не делает. Но, извините, так чему же тогда удивляются люди? Современные христиане тут же вспоминают свои собрания и приводят их в пример, думая, что это применимо к древней синагоге. Речь о том, что христиане, во время выступлений, рассказывают о том, что они делали, сколько исцелили, сколько бесов и под какими именами куда прогнали. Но то, что возможно в христианских церквях, невозможно в синагоге.
В синагоге толкуют Писания. Читают текст и разъясняют. И каждый раз читают не то, что хочется, а то, до чего дошла очередь, или то, что положено по расписанию. Сам факт чтения Писаний уже достаточно свят, чтобы его нарушать. Иисус именно этим и занимался. Он читал Писания и толковал. Он не исцелял, не воскрешал, не изгонял бесов, не останавливал солнце, ничего. Все его «дедахе» — это чтение выпавшего по очереди места Писания и его пояснение. ВСЕ! И чему тут удивляться?
Первый пункт, «премудрость», здесь уместна. Действительно, этому могли восторгаться. Но чудес, как их понимаем мы, не было! И о своих победах Иисус тоже никогда и никому не рассказывал. Наоборот. Он всегда просил, чтобы об исцелениях не рассказывали, кроме ситуации в Десятиградии.
Здесь есть две проблемы. Первая – слово «чудеса», вторая – «руками Его».
Чудеса
Если вы читали исследование силы, можете сразу переходить к следующему пункту. А для остальных сделаю отступление. В Новом Завете слова, которые на греческом обозначают «чудеса» или «удивительные вещи», встречаются крайне редко. Они есть, но их мало. В большинстве случаев, где мы читаем в переводе слово «чудеса», стоит слово… какое бы вы думали? ДУНАМИС!
А теперь обратимся к предыдущей статье и вспомним, что это такое – дунамис? Дунамис – это потенция, возможность, угроза, воздействующая этой своей потенцией и возможностью. Создавая напряженность и давление исключительно возможностью реализации, а не самой реализацией. Такое воздействие является для внешних в виде авторитета или власти. А для самого человека, обладающего божественным «дунамис», он переживаем как подъем, позыв к действию, чувство, что ты можешь многое. И, наоборот, уход «дунамис» переживается как упадок, ослабление. Итак, дунамис для внешних – действие силы авторитета, власти. А для себя – переживаемая возможность действовать.
Как видно из всех возможных граней этого слова, того, как оно использовалось древними греками, «чудотворство» этому слову было приписано не авторами, а переводчиками, исходя из их собственного понимания текстов. И в таком виде, такое значение закрепилось и приобрело статус настоящего смысла. Но, так не было во времена Марка.
Оставим пока слово «дунамис» и перейдем ко второй проблеме – «руками Его».
Руками Его
Как уже стало совершенно очевидно, Иисус в этой синагоге до сих пор ничего не делал. Он никого не исцелил, не воскресил, не освободил. Все, что Он делал – говорил. Причем же здесь руки? Дело в том, что слово, которое здесь переведено как «руками», далеко не так просто, как могло бы показаться.
Рука (5495) – рука, кисть.
Действительно, если бы мы опирались только на Лексикон (Номера) Стронга, то мы бы перевели просто – или рука, или кисть. Однако, я уже сотню раз объяснял, что доверять мистеру Стронгу, значит, гарантировать неправильное прочтение. У Стронга все просто – рука. Ура! Мы все прочли. Но нет. Оказывается древние греки это слово использовали не совсем так. Конечно, основное, фундаментальное понятие – это рука. Но ведь греческий – это совокупность смыслов, объединенных в один общий. Сказать, что это слово переводится как «рука», значит не сказать ничего.
Это слово означает не просто руку – то есть часть человеческого тела. Но это часть вообще любого живого тела, которую можно назвать передней конечностью. Если это человек – то это рука. Если это животное (что реже) это передняя нога или лапа.
Однако и это еще не все. Это не просто конечность, это конечность, указывающая сторону. Грек не говорит «справа», но «по правую руку». Но и это еще не все. Это передняя конечность, являющая силу. Мы говорим – «сразиться», древний грек может сказать, что то, вроде: «распустить руки, использовать руки». Это очень похоже на некоторые наши обороты.
В греческом тексте здесь стоит фраза «диа тон хейрон». У древнего грека под именем Полибий есть текст, в котором мы находим нечто похожее – «диа тес ек хейрос Биас», что можно перевести буквально – «через рук насилие». А у Марка мы прочли «через рук осуществление». Не правда ли, очень похоже? Так вот. Текст Полибия специалисты перевели как «силой» или «напролом». А у Марка, почему-то, «руками». Если уж следовать примеру перводчиков, работавших над Полибием, правильнее было бы перевести просто как «осуществление». То есть, руки здесь использованы образно, что ли. И что же мы получаем? Заменяем две «проблемы» новыми значениями и видим следующее:
2 … и многие слышавшие с изумлением говорили: откуда у Него это? что за премудрость дана Ему, и как такие власти совершаются Им?
(Мар.6:2)
Здесь еще кое что нужно подправить. Первое – никакой «ПРЕмудрости» в греческом тексте нет. Там просто «мудрость». Видимо переводчик хотел усилить эффект, так что позволил себе солгать. Второе – явление властей, это то же самое, что «слово с властью». Корректируем еще раз. На выходе будет следующее:
2 … и многие слышавшие с изумлением говорили: откуда у Него это? что за мудрость дана Ему, и откуда в Его словах такая власть?
(Мар.6:2)
Вот и весь секрет. То есть все, чему удивлялись люди во время Его учения (дедахе), это Его мудрость и власть, явленная в слове.
не в тему — электронные письма почему-то возвращаются (игорь)
Очень странно, может это как-то связано с заморочками в политике? Типа русские оккупанты и т.д? Ну, нет проблем, можно и здесь списываться. Я еще есть в Одноклассниках и в «мой мир».