Римлянам 7: 13-25

думаюЗакон свят и добр. Но грех берет повод от заповеди и обольщает ею, обманывает, заставляет ее нарушить. И потому, закон, данный для благословения, становится неисполнимым.  Добро стало поводом для зла, причиняемого нам. Тогда может появиться резонный вопрос:

13 Итак, неужели доброе сделалось мне смертоносным? Никак; но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди.
(Рим.7:13)

Итак, не доброе сделалось мне смертоносным, а грех. Это и есть признак греха. Если кто-то еще не знает, что такое грех, то вот Павлово определение. То, что причиняет смерть посредством доброго, и есть грех. То, что заставляет нас поступать вопреки Закону, это и есть грех. Грех, по Павлу, это не поступок, это сила, толкающая на поступок. И благодаря своей такой тактике, грех становится «крайне грешен». Еще раз, грех грешен не потому, что мы ослушались Закона, а потому, что он берет повод от святого и доброго Закона и вынуждает нас его нарушить.

14 Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху.
(Рим.7:14)

Я продан (в рабство) греху. То есть, вынужден выполнять  требования греха, хотя Закон мне симпатичен, и я бы с бОльшим удовольствием исполнял его, чем указания плоти.

15 Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю.
(Рим.7:15)

Действительно, что тут скажешь. Хочу жить в мире, но взрываюсь. Хочу быть верным, но предаю. Хочу быть смелым, но убегаю. Хочу быть честным, но обманываю. Я не хочу кричать, но кричу. Не хочу завидовать, но завидую, и т.д. и т.п. После этого совершенно логичен вывод:

16 Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр,
(Рим.7:16)

Теперь, если Закон добр, если для меня большей радостью было бы исполнение Закона, чем его нарушение, то это значит, что я нарушаю его не по своей воле.

17 а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
(Рим.7:17)

Здесь словом «делаю» переведено слово, которое не однозначно в своем значении. В общем приближении можно перевести его как переведено. Но, если просмотреть все его  значения, то можно увидеть, что это не главное его значение.

Делаю(2716): творить, делать, совершать, производить, создавать;

Мы понимаем, что эти переводы, не совсем переводы, эти значения мистер Стронг выписал из Библии Короля Иакова. То есть значения, какие были преданы переводчиками этому слову при переводе библии, исходя из их мировоззрения, религиозного образования и уровня откровения.

А вот как это слово использовалось теми, для кого древний греческий был родным:

  • Творить, совершать, исполнять – Геродот, Фукидид, Плутарх, Ксенофонт (вы замышляете великие дела и быстро исполняете (их)), Лисий (явиться, когда (все) уже сделано (другими)), Платон (упрожнять (свой) ум);
  • Достигать, добиваться, так же приобретать, получать – Геродот (когда это было достигнуто), Платон, Эврипид (добиться спасения города);
  • Добиваться успеха, достигать благополучия – Геродот (каждый из них стал стремиться к собственному благополучию);
  • Побеждать, покорять, завоевывать – Геродот (народ был покорен Киром);
  • Поражать, бить – Геродот;
  • Убивать, умерщвлять – Геродот, Софокл, Эврипид (убить дракона);
  • Склонять на свою сторону, привлекать к себе – Геродот ((Жену Масиста) оказалось невозможно уговорить);
  • Перерабатывать, обрабатывать – Аристотель, Демосфен, Диодор, Плутарх;
  • Производить, приготовлять – Геродот;
  • Порождать, вызывать – Новый Завет;
  • Перекапывать, то есть разорять, разрушать – Эсхил;

Делаю вывод. Речь идет не о простом исполнении, но о действии, вызывающем это исполнение, побуждающем и достигающим его. Таким образом текст Павла можно перевести так:

17 а потому уже не я источник и идейный вдохновитель своих же дел, но живущий во мне грех.
(Рим.7:17)

То есть, такое значение слова не дает мне права сказать, что это не я делаю. Нет, делаю я, но как раб, а не как хозяин.

18 Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу.
(Рим.7:18)

Это как в жизни бывает, когда у человека на половине пути заглохла машина. Машина, как образ плоти. Я хочу доброго, т.е. ехать. А в машине не нахожу этого, она не работает. Или во время движения, вдруг не нахожу тормозов. Жму на педаль, а машина продолжает ехать. Никто не ощущал этого замечательного чувства? Так и в плоти (в животном духе) мы не находим ничего доброго. У нас самих есть желание добра. И это все знают. Потому что все в свое время мечтали о чем-то. Но потом по жизни, далеко не все реализовалось, и одна из причин – мы не нашли в своей плоти отклика. Когда надо что-то делать, тут же возникает внутреннее сопротивление. Вот и получается по словам апостола:

19 Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю.
(Рим.7:19)

И снова мы приходим к тому же выводу, что и в 17-м стихе:

20 Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
(Рим.7:20)

Этот стих очень показателен. В толковании 17-го стиха я отметил, что слово, переведенное там как «делаю», имеет несколько особенное значение. Так вот, здесь, в 20-м стихе, использовано 2 разных слова. А именно, там, где говорится о поступке, то есть о том, что делаю Я, а не грех, использовано слово «пойо» —              делать, творить, исполнять. А там, где «не я делаю», использовано то же слово, что и в 17м – добиваться, исполнять, побеждать.  Но переводчиков видимо это не волновало, поэтому они пошли по пути наименьшего сопротивления. Использовали нечто общее и тем самым просто уничтожили значение стиха. Два разных слова стали одним «делать». Итак, что получаем? Если я делаю грех, это значит, что я поступаю как раб, то есть слушаюсь чужой воли, а не своей. Это не оправдание делу. Это средство отличить свое желание, от желания плоти. Еще раз повторюсь, это  не дает оправдания. Как сказал однажды Карри Блейк: «Одержимость – это не оправдание, это вина. Человек ответственен за то, какой дух в нем поселяется. Это человек позволил бесу поселиться». Так и здесь. То, что ты раб – это не оправдание, это результат преступления.

И из этого Павел выводит принцип, или некий духовный закон.

21 Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое.
(Рим.7:21)

Вот перевод близкий к подстрочному:

И вот какой принцип я обнаруживаю, как только хочу делать хорошее, оказывается, что передо мной развалилось зло.  Павел здесь рисует картину, параллельную событиям времен Каина и Авеля. Когда Каин захотел убить брата, Бог сказал ему:

7 если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним.
(Быт.4:7)

Смотрите, насколько Павел говорит созвучно этому тексту.

22 Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием;
23 но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.
(Рим.7:22,23)

Я помню, как мне в руки первый раз попало евангелие. Его тогда раздавали какие-то ребята у перехода. Тогда мне пришлось провести несколько часов в аэропорту, и так как делать было нечего, я читал полученную книгу. И я помню свои выводы: «Классный парень, этот Христос. Но, разве, сегодня там можно жить? Нет, это невозможно». То есть я помню, что внутренне я был полностью согласен с «этим Парнем» из Евангелия. Но, взглянув мельком на реальность, я тут же расписался в нереальности Его идей. То есть, я не нашел доброго «в членах своих», но обнаружил «противоборствующий закон». И получается, что я был пленником этого «закона греховного».

Теперь, Павел несколько театрально вскрикивает и задает вопрос.

24 Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти?
(Рим.7:24)

Совершенно ясно, это не исповедь апостола, это возбуждение интереса. Это некоторая ирония. И Павел тут же отвечает:

25 Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. …
(Рим.7:25а)

Дело опять в том, что переводчики не поняли текста. Павел не благодарит здесь никого, но отвечает на свой же вопрос. На самом деле текст звучит так:

25 Благодарность же Богу через Иисуса Христа, Господа нашего. …
(Рим 7:25а)

И вот еще что. В 24-м стихе стоит слово «кто». В греческом тексте это «тис», что может переводиться как «кто?», «что?», «какой?» или «как?!». Итак, что же получаем?

Павел спрашивает: «Что избавит меня от этого тела смерти?», и тут же отвечает: «Как что? Благодарность же Богу!». А это вновь отсылает нас к понятию Божьей «благодати». Понимаете? Благодарность Богу делает нас свободными от «тела смерти», то есть от власти плоти!

Смотрите что советует Павел для исполнения (наполнения) Духом:

18 И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,

20 благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
(Еф.5:18,20)

И еще:

18 За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
(1Фесс.5:18)

Как мы видим, благодарение, это не жажда Бога о Собственной славе. Это условие нашего спасения.

2 Будьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением.
(Кол.4:2)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.