А вот и обвинение.

думаюНапомним. Иаков пишет евреям-христианам, которые сбежали из Израиля после известных событий. На чужбине некоторым из них удалось достичь некоторых высот. Они возомнили что-то там о себе и даже стали учить жить других менее успешных христиан. Иаков вынужден вмешаться и как-то отрезвить заблудших ребят. В общем, его предупреждение звучит достаточно жестко и иронично. Но суть в том, что они уже зашли достаточно далеко, и уже нет гарантии, что они будут спасены. Предательство, есть предательство. Но вот в чем именно выражается их преступление?  Сейчас разберемся. Но будем идти постепенно по тексту.

Итак, Иаков взывает к ним, чтобы они, вместо того, чтобы «психовать» на слова апостола, отложили свой гнев, который ничего хорошего им не принесет, выслушали апостола и поступили по его совету.

22 Будьте же исполнители слова, а не слышатели только, обманывающие самих себя.
23 Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале:
24 он посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он.
(Иак.1:22-24)

Как мы читали ранее, все зашло очень далеко. И никто уже не даст гарантий, что они вообще получат спасение. Но шанс есть. Чтобы воспользоваться этим шансом, хоть и очень хлипким, им нужно прежде всего выслушать апостола. Второе – делать так, как он им советует. То есть, быть не только слушателями, но и исполнителями, что он и говорит в 22м стихе. Он даже называет тех, кто терпеливо выслушал, но не стал делать, теми, кто обманывает сам себя. И в качестве насмешливой иллюстрации приводит пример с зеркалом.

Такие люди похожи на тех, кто встал утром. Посмотрел в зеркало. Увидел там опухшее лохматое чудище, махнул рукой и пошел на работу. Такое выслушивание  наставлений не принесет им пользы. Им же следует воспользоваться шансом, а не пенять на зеркало. Для этого им надо бы кое-что сделать.

Но кто вникнет в закон совершенный, [закон] свободы, и пребудет в нем, тот, будучи не слушателем забывчивым, но исполнителем дела, блажен будет в своем действии.
(Иак.1:25)

И вновь нужно пояснение. Дело в том, что слово «вникнет», это перевод слова, которое ничего с этим переводом общего не имеет. Ни о каком «вникнет» речи не идет. Достаточно посмотреть значок, что в словаре стоит рядом с этим вариантом. Этот перевод встречается исключительно в Новом Завете. То есть, древние греки такое значение слова никогда не использовали. Но религиозно заряженные лингвисты очень хотели что-то нам донести, и сочинили свой вариант.

Но как же носители древнего греческого языка употребляли это слово? Вот так: высовываться, выглядывать, заглядывать, скользнуть взглядом, мельком заглянуть.

О! Так это же совсем другое дело! Да. И тут больше благодати, чем кажется на первый небрежный  взгляд. Что же это нам дает? А это нам дает следующее. Иаков говорит, что если бы богатые ребята хотя бы немного взглянули, хотя бы чуть-чуть, мельком обратили внимание на закон свободы, то остались бы в нем. Ведь не тот, кто слушает, а кто исполняет, будет успешен в деле.  Он буквально обвиняет их в том, что они даже не смотрят в сторону правды. Они увлечены чем-то иным. А им достаточно только взглянуть и задержать свой взгляд, как уже многое изменится. Тогда можно будет говорить об исполнении. Но сейчас, когда они даже не смотрят на закон свободы, говорить не о чем.

И, наконец, Иаков раскрывает карты. Он дает нам понять, в чем же проблема у тех богатых ребят. Что же они такого натворили? И вот это обвинение. Читаем.

26 Если кто из вас думает, что он благочестив, и не обуздывает своего языка, но обольщает свое сердце, у того пустое благочестие.
27 Чистое и непорочное благочестие пред Богом и Отцем есть то, чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неоскверненным от мира.
(Иак.1:26,27)

Прежде всего, словом «благочестив» переведено слово, которое у древних греков означало простую набожность. А вариант с благочестием – придумка через тысячу лет, чтобы угодить религии. Итак, перед нами не ведется речи о благочестии. Иаков обвиняет их в том, что они строят из себя божьих людей. В общем, как мы и подозревали ранее. Они ведут себя, как божьи люди, говорят так, будто они божьи люди, но по факту такими не являются. Все, что они делают на самом деле – «не обуздывают своего языка» и «обольщают свое сердце».

Фактически Иаков говорит им, что они никчемные болтуны. Он вежливо заставляет их «заткнуться». Они «обольщают свое сердце», то есть, обманывают сами себя, сами себе льстят. Эдакие религиозные воображалы. И чтобы отрезвить их, Иаков тут же заявляет, что на самом деле является признаком человека божьего. Оказывается, настоящий божий человек, т.е. тот человек, что в действительности принадлежит Богу и Отцу, это «призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неоскверненными от мира».

Давайте немного разберемся, что тут наговорил апостол. На самом деле это звучит только страшно, а на самом деле, все достаточно просто. И сразу поясняю, словом «сирот» переведено слово с более широким значением. То есть, да, это «осиротелые», но не только по прямому значению. То есть, не только те, кто потерял родителей, а вообще, тот, кто был чего-то лишен, тот, кто что-то или кого-то потерял. Но и это не все. В этот разряд входят люди «не имущие».  В общем смысле речь не о детях, а о нищих, или братьях униженных.

Если мы помним, вначале Иаков сразу ставит перед нами два типа верующих. Первые – братья униженные, вторые – богатые. То есть, Иаков говорит богатым, что настоящая божественность в том, чтобы посещать неимущих. Да, опять нужно пояснить. Словом «призирать» переведено слово «посещать». То есть, посещать неимущих. Это первое. Второе – что является, по сути, развитием первого – посещать вдов. Вдовы – это тоже неимущие. Но уточнение здесь важно. Вдовы для еврея однозначно несчастные люди. В то время вдова – самый незащищенный человек.

Итак, главная проблема тех богатых христиан-евреев была в том, что они, вместо того, чтобы заботиться о нуждающихся, кто бы они ни были, они заботились о себе. То есть, они повторяли путь ветхозаветных священников и фарисеев. И если Иисус «хлопнул дверью Храма» тогда, то почему Он не может сделать этого сегодня?

И последнее в этой фразе: «…и хранить себя неоскверненным от мира». То есть, когда мы читаем это в синодальном переводе, создается впечатление такое, что у настоящего верующего должны работать две вещи. Забота о нищих (как мы поняли) и какое-то старание не запачкаться. Буквально, в греческом тексте «не запятнанного самого себя соблюдать». И вот, мы пытаемся понять, что же это за такое за «запятнывание». Чем мы можем себя запятнать. Но когда смотрим в тот же греческий текст, то обнаруживаем простую вещь. Нет там никакого союза «и». А запятнывание, это как раз и есть невыполнение того, что сказано чуть раньше. Если ты не посещаешь, то есть, не заботишься о нуждающихся в их нуждах, то ты себя уже запятнал.

То есть, те самые ребята, что не следят за языком и ходят, надувая свои щеки, воображая себя супер религиозными людьми, тем самым себя уже запятнали от мира.

Считаемся, если Бог позволит.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.