Иисус, как и в случае с девушкой, пойманной в прелюбодеянии, прямо связывает освобождение женщины и исцеление слепорожденного с тем, что Он свет Миру. А если учесть сказанное выше, то каждый раз, когда Он приходит в этот Мир, Он свет Миру. Т.е. каждый раз, когда Он приходит в Мир, он кого-то спасает от расправы или болезни. Вот как действует Свет этому Миру.
Итак, исцеленного парня мучали расспросами и, в конце концов, выгнали, сказав, что он весь в грехах родился. А ведь Иисус сказал, что «ни он, ни родители его не согрешили». И вот он приходит к Иисусу, узнает, что Он Сын Божий и поклоняется Ему. А Иисус говорит, что пришел специально для того, чтобы слепых сделать зрячими, а «зрячих» слепыми. Это услышали фарисеи:
40 Услышав это, некоторые из фарисеев, бывших с Ним, сказали Ему: неужели и мы слепы?
41 Иисус сказал им: если бы вы были слепы, то не имели бы [на] [себе] греха; но как вы говорите, что видите, то грех остается на вас.
(Иоан.9:40,41)
Сама фраза очень проста, как мне кажется. В этой игре слов Иисус говорит следующее: «Если бы вы признавали свою слепоту и искали прозрения, откровения от Иисуса, то не были бы виноваты перед Богом, т.е. благодать предназначена для них. Но так как они в гордости своей утверждают, что все видят и понимают сами, и не нуждаются в откровении Иисуса, то они лишаются всякого права на благодать, и милость их уже не коснется. Они будут отчитываться перед Богом за все свои грехи в соответствии с Законом. После этого Иисус продолжил:
1 Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инде, тот вор и разбойник;
2 а входящий дверью есть пастырь овцам.
3 Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их.
4 И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
5 За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
6 Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
(Иоан.10:1-6)
Обратите внимание, что эти слова Иисусом сказаны не последователям, не друзьям и не ученикам. Эти слова направлены тем, на ком «грех остается». И, по сути, именно их Он имеет в виду, говоря о тех, кто «перелазит инде», т.е. именно они являются «ворами и разбойниками».
Надеюсь, не надо доказывать снова, что это один текст. Мы же знаем, что во время написания текстов никакого разделения на главы не было, как и нумерации стихов.
Итак, говоря о слушающих его фарисеях, Иисус говорит, что они «не дверью входят во двор овчий, но перелазят инде». Овчий двор, это двор, где овцы в безопасности, где за ними есть должный уход. В плане слов Иисуса, это зона спасения. За дверями двора, опасность, волки и прочее, а внутри покой, отдых и уверенность.
Далее, те, кто лезет «инде», это не овца, это человек, возможно возомнивший себя пастырем овец, или желающий украсть себе овец, чтобы пасти их для себя. И, что важно, украсть не у чужой церкви, как сегодня любят толковать, а украсть у Христа, т.е. лишить их спасения.
Так вот, есть только один настоящий Пастырь. И этот Пастырь – Иисус. Все остальные пастыри, либо подчиняются Ему, тогда Иисус – пастыреначальник, либо являются лже-пастырями.
Еще раз, если не очень поняли. Речь не о спасаемых (овцах), а о тех, кто думает, что ведет к спасению. Т .е. о тех, кто считает себя в праве вести за собой людей.
Итак, ты либо в полном подчинении Пастыреначальника, либо ведешь людей в погибель. Мы с вами не можем быть дверью. И через нас никто не может войти во «двор овчий».
7 Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.
8 Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
9 Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.
10 Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
11 Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
(Иоан.10:7-11)
Как мы видим, все, кто до Иисуса пытался вести людей к Богу ли, ко спасению, к светлой жизни, к чему-угодно. По словам Иисуса, все они – воры и разбойники. И снова в эту категорию попали фарисеи, к которым, собственно, и обращена речь Иисуса. И они сами и их учителя, и учителя их учителей, все они «суть воры и разбойники».
И знаете, что любопытно? Как сказал Учитель: «Но овцы не послушали их»! Вы понимаете, о чем речь? Какой бы высокий пост не занял религиозный деятель, настоящие овцы его не слушаются. Подумайте над этим.
Иисус, конечно, не уточняет поименно, кто именно являлся и является вором и разбойником. Понятно, что в эту категорию не входит Авраам или Моисей. Т.е. слово «все» не является абсолютным, а направлено на ту категорию, что сейчас противилась Спасителю, что мечтала убить его.
Здесь, нужно обратить внимание на еще одно место, которое так же понимается по-разному.
… Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
(Иоан.10:10б)
Здесь я совершенно солидарен с Карри Блейком, и лишь повторю ту же мысль. В греческом текст эта часть стиха звучит так:
…Я пришел, чтобы жизнь имели и имели чрезмерно.
(Иоанн.10.10б)
Разница в синодальном тексте и греческом в том, что, судя по синодальному переводу, Иисус пришел, чтобы мы имели жизнь с избытком. Т.е. чтобы в нашей жизни всего был избыток. А в греческом, чтобы мы имели самой жизни больше чем нам нужно. Не всего-всего в жизни. А самой жизни. Жизнь с избытком – это жизнь богатых людей. И мы знаем, что многие из них далеки от правды. Но изобилие жизни – это не достояние богатых, это достояние Божьих.
Возвращаюсь к основной мысли. Итак, все «пастыри», что были до Иисуса – воры и разбойники. Все, для чего они приходили, и все, чего они добивались, это воровство и убийство. Правда, это не всегда заметно сразу.
11 Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
12 А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
13 А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах.
14 Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
15 Как Отец знает Меня, [так] и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
(Иоан.10:11-15)
Вот еще одно имя Иисуса. Конечно, не имя в полном смысле, так как Его имя в нашем произношении – Иисус. Я говорю о наименовании или звании, если хотите, прозвище. Однако, последнее не очень удачно. Итак, вот еще одно имя, кроме того, что мы видели выше. Это имя – добрый. А знаем ли мы, что это значит? Наша проблема в том, что слово «добрый» мы оцениваем как современные русские люди. А ведь текст изначально написан на древнем греческом языке. И написан человеком, который говорил с Иисусом на одном языке. Если он пересказывает слова Иисуса, используя иной язык, то подбирает слово, наиближайшее по смыслу.
Добрый (2570). Номера Стронга предлагают нам только внешние качества:
- внеш.вид – красивый, прекрасный, прелестный;
- внеш.качество – добрый, хороший, благополучный, благоприятный, благодетельный;
- внеш.качество – добрый, благой, добродетельный;
Мистер Стронг, правда, предлагает еще ряд синонимов. Но, давайте посмотрим, как это слово использовали современники (относительные, конечно) Иисуса.
- Красивый, прекрасный, прелестный – как мы видим, то, что касается внешнего вида, повторяется, сложно связать с понятием пастырь.
- Прекрасный, благородный, славный – тут уже что-то не так, как у Стронга. Однако Благородный Пастырь, это что-то!
- Благоприятный, попутный – это, наверное, о ветре.
- Благоприятный, предвещающий добро – это об обстоятельствах и каких-то поступках
- Благополучный, счастливый, удачный – это можно отнести и к людям, почему нет.
- Чистый, настоящий – это уже интереснее, свободно можно отнести к понятию «пастор» (Настоящий пастырь);
- Превосходный, отличный – Так же можно отнести к понятию «пастор».
- Годный, удобный, выгодный – что-то о сделке, но и о качестве работы, например: «Это годный пастырь».
Но вот чего тут не вижу. Тут нет понятия «добрый». Все, что мы имеем из того, что можно связать с понятием «пастырь»: благородный, славный (т.е. знаменитый, лучший), благополучный (т.е. все получается), чистый или настоящий (т.е. самый правильный, прекрасно выполняющий свою работу, от сердца), отличный или превосходный (т.е. пастырь лучше всех, пастырь, которым можно гордиться), ну и годный, т.е. подходит для того, чтобы нанять на работу пастыря.
Итак, все это описывает слово, которое в русском тексте обозначено словом «добрый», хотя в нашем понимании, слово «добрый» более связано с областью чувств, отношений к тем же овцам. Мы даже рисуем Иисуса иногда в образе этакого пастыря, который сидит чуть-ли ни в обнимку с овцами. В этом, наверное нет ничего плохого. Но «добрый» в этом месте, говорит совсем не о чувствах, не об отношении Пастыря к Его овцам, но о Его «профессиональных» качествах. О Его «годности» для выполнения работы пастыря. Лично мне кажется, что для перевода лучше всего подошло бы слово «настоящий». Что же мы получаем?
Я есмь пастырь настоящий: пастырь настоящий полагает жизнь свою за овец.
(Иоан.10:11)
А теперь, давайте представим, как это звучало в разговоре с фарисеями, которые думают о себе, что они пастыри для иудеев. Прямо в его фразе звучит оскорбление для них. Фактически Иисус сказал, что Он – настоящий пастырь, а они нет. И тут же объяснил, Он потому настоящий, что жизнь свою отдают за них.
Но если Он – настоящий, то они, какие? А они – наемники. Настоящий пастырь ценит жизнь овец выше, чем свою. А наемник пришел зарабатывать на овцах. Ему важен ЗАРАБОТОК, а не овцы. Овцы для него лишь средство. А зачем отдавать жизнь ради того, что всего лишь инструмент. Ведь наемник пришел пасти ради себя, поэтому ему не интересно вступать в схватку с волком.
14 Я есмь пастырь настоящий (добрый); и знаю Моих, и Мои знают Меня.
15 Как Отец знает Меня, [так] и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
(Иоан.10:14,15)
Здесь снова есть кое-что, сбивающее с толку. Дело в том, что в греческом тексте оба стиха – это одно предложение, а не два, как в переводе. И что это нам дает? Вот что. В начале Иисус говорит, что Он настоящий пастырь. А дальше объясняет, что это значит. И вот что Он говорит.
Во-первых, Он говорит: «…и знаю Моих, и Мои знают Меня…». Здесь нужно обратить внимание вот на что. Слово «знаю», это перевод слова, которое говорит о «признании», «понимании» того, с кем имеется или имелся реальный физический опыт общения. Это не теоретическое знание, и не знание человека, который узнал о ком-то по газетной статье или рассказам.
Второе слово «Мои», буквально означает «принадлежащие мне», «собственный». В этом слове рисуется картина хозяина овец, а не нанятого пастуха. Это не тот пастырь, что по утрам забирает коров со двора и приводит вечером. А тот, что кормит, заботится, лечит, устраивает дом для своего стада, не спит ночью, если что-то не так. Для хозяина, скотина – то же самое, что член семьи. И я сейчас говорю не о хозяине фермы в 1000 голов. Я говорю об обычном крестьянине, у которого не много голов, и он каждой овце, каждой коровке сам дал имя, знает характер каждой, и знает к каждой подход.
Итак, Иисус говорит, что Он настоящий пастырь, потому что Он знает тех, кто принадлежит Ему, а те, кто Ему принадлежат, знают Его. Но перед 15-м стихом нет точки. Там запятая. А это значит, что Он знает Своих и Они знают Его точно так же, как Отец знает Иисуса, и точно так же, как Иисус знает Отца. И здесь Иисус переводит нас гораздо в более высокие отношения, чем отношения хозяина и животного. Одной этой фразой, Он перевел нас в отношения Отца и Сына.
Итак, Иисус настоящий пастырь, потому что знает, понимает, признает, имеет опыт общения, как со своими собственными детьми. А овцы его понимают, признают и имеют опыт общения, как со своим Отцом. Вот о каких отношениях говорит Иисус в этой простой фразе. Жаль, что перевод не позволяет это увидеть сразу.
Настоящий