Услышав, оживут.

думаюИисуса гонят. И прямо в те моменты, когда Его гонят, Он дает какие-то ответы. Все эти ответы не могли быть в духе рассудительности и мира. Так как сами условия были противоположными. Иначе говоря, все эти ответы – это выкрики или выпады, это жесткие отповеди нападавшим. Это слова гнева.  Иоанн, судя по всему, собрав все эти «отповеди», объединил их в один большой ответ. Оформил их как поток одной мудрости. Конечно же, для такого подхода нужно иметь тот же взгляд, полное понимание происходящего и осознание каждого слова в одном духе. 

Итак, Иисуса гонят. Его обвинили в том, что Он делает Себя равным Богу. На что Спаситель утверждает, что сама постановка вопроса глупа по определению. Так как в отношениях Отца и Сына не может быть иерархических положений. Отец всегда возвышает своего сына над Собой. Так же и Сын возвышает Своего Отца. И уже в этом нет равенства, потому что каждый из Них ставит Себя Самого ниже.  Но и сопротивляться тому, что с Ним делает, например, Отец, Он не в праве.

И вот, Сын превозносит Отца, Который в Свою очередь, превозносит Сына. А фарисеи унижают Того, кто возвышен Богом. Иисус говорит, но они не слушают. Они оглохли. Это конфликт, в котором стороны не собираются снисходить друг к другу. И вот в этом конфликте Иисус произносит следующее:

25 Истинно, истинно говорю вам: наступает время, и настало уже, когда мертвые услышат глас Сына Божия и, услышав, оживут.
26 Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе.
27 И дал Ему власть производить и суд, потому что Он есть Сын Человеческий.
28 Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия;
29 и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло — в воскресение осуждения.
(Иоан.5:25-29)

Если еще не понятно, я уточню. Этот текст ни в коем случае нельзя читать как текст, сказанный в мирных условиях, сидя за обеденным столом. Это текст, направленный людям, готовым убить Говорящего. Они глухи к Его словам. Они не способны слушать. И вот Он им говорит, что даже мертвые услышат Его, а они нет. Даже покойники услышат, а они хуже покойников, так как остаются глухи.

Этот текст не обещание воскресения, этот текст – обвинение в тупости, в гордой глухоте, полном нежелании слышать слова Того, кому Бог Отец «дал иметь жизнь в Самом Себе». И не только жизнь, но и власть производить суд. И вот перед ними Тот, кто имеет жизнь в Себе Самом, и имеет власть от Бога вершить суд. А они пренебрегли Им, и более того, гонят Его.

Но слова Иисуса звучат как обещание воздаяния. Он не зря заговорил о суде. Они гонят Того, в чьих руках Божий суд. А раз так, то пусть они не удивляются, когда своими глазами увидят суд в действии.

28 Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия;
29 и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло — в воскресение осуждения.
(Иоан.5:28,29)

В понимании такой постановки вопроса нам мешает слово «ибо», которое переводчики предлагают нам в начале 28-го стиха. Судя по переводу, Иисус предлагает нам не удивляться «воскресению людей», потому что люди воскреснут. Очень странная формулировка. Т.е. Иисус убеждает нас, что люди воскреснут, потому что люди воскреснут? Или так – люди воскреснут, потому что они воскреснут для жизни или суда. Наверное кому-то такая постановка вопроса понятна. Однако я решил удостовериться, что нет других вариантов понимания текста. И обнаружил вот что…

Слово, которое переведено как «ибо» (потому что), не так однозначно. Это именно мистер Стронг в своих «Номерах» подставил нам подножку, вложив такой смысл в это слово. Однако у древних не все так. Это слово действительно можно перевести как «потому что», однако с условием, что первая часть (потому) обусловлена каким-то другим словом или смыслом. А во всех остальных случаях это слово переводится как «что». То есть, перевод этого слова можно записать так – (потому) что. Слово «потому» обязательно ставим в скобки, указывая, что переводимое слово этого смысла не содержит.

Вот полный набор значений этого слова: что, что касается, в отношении того что, поскольку, (потому) что, из-за того что. Причем нужно заметить, самое распространенное значение именно «что», а все остальное – его частные варианты.  Так вот, если мы все это поняли, подставим правильное значение в текст.  Кстати, еще одна вещь. После слова «сему» стоит точка с запятой. Переводчики принуждают нас «отпилить» одно от другого. Но в древнем греческом стоит запятая, а не точка с запятой. Итак, все ставим на свое место и получаем следующее:

28 Не дивитесь тому, что наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат голос Сына Божия;
(Иоан.5:28)

Иначе говоря, это не сообщение о новом действии, а утверждение только что сказанного, с бОльшими (ударение на «о») подробностями.  В 25-м стихе Иисус сказал, что даже мертвые услышат голос Иисуса и оживут. А в 28 стихе Он говорит, чтобы, когда мертвые оживут, пусть эти фарисеи (что сейчас не хотят слушать Иисуса) не удивляются.

Однако в этом утверждении есть и кое-что «новое». Иисус говорит, что мертвые (здесь «находящиеся в гробах») не «оживут», как в 25-м стихе, а:

29 и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло — в воскресение осуждения.
(Иоан.5:29)

И вот тут конкретная угроза всем Его преследователям (не путать с последователями).  Итак, что же здесь обещает Иисус? Он обещает, что все мертвые однажды «изыдут» либо в «воскресение жизни», либо в «воскресение осуждения». Давайте разбираться, что же обещает здесь Спаситель?

Изыдут (1607) – выходить, уходить, удаляться, отправляться.

Воскресение (386) – 1.воскресение; 2.вставание, подъем;

Если со словом «изыдут» все просто, Стронг дает такие же значения, что мы находим у дрвених, то со словом «воскресение» сложнее. Вот как это слово понимали древние греки:

  • Подъем, вставание – Софокл (пробуждение);
  • Возвращение к жизни, воскресение – Эсхил, Лукиан;
  • Выход, уход – Фукидид;
  • Перемещение, переселение – Геродот;
  • Восстание – Плутарх;
  • Воздвигание, сооружение – Демосфен, Плутарх;
  • Разрушение, уничтожение, разорение – Эсхил, Плутарх, Эврипид, Демосфен.

Итак, давайте объединим все эти значения и посмотрим, что же за слово мы получили. Кстати, вы, надеюсь, помните, почему необходимо не опираться на одно из значений, а объединять все вместе. Это свойство древнего греческого языка. Об этом я уже говорил много.

Так вот, что означает это слово: во-первых, это перемещение, некое движение. Во-вторых, это движение из одного качественного состояния в другое. Буквально изменение состояния. Из спящего в бодрствующего, из мертвого в живого, из настоящего  места, в иное место (тут же и переселение); из состояния рабства, в состояние борьбы (восстание); из состояния небытия в некий продукт строительства; а так же, из состояния существования, в состояние хаоса.

Вот это последнее значение ясно показывает, что это слово не имеет конкретного значения улучшения, но значение кардинального изменения. Т.е. если ты мертв, то кардинальное изменение – жив. Если жив, то изменение – мертв.

Что еще можно сказать. Важно понимать, что это слово напрямую со словом «воскресение», как мы его понимаем, не связано. Все, что мы должны понять – оно указывает на кардинальное качественное изменение чего-либо. Изменение состояния жизни, места проживания, состояния духа и т.д. И вот почему я это все говорю. Потому что из этого слова нельзя делать учение о воскресении мертвых, как мы это понимаем обычно.

Вот то, что Иисус прямо говорит о том, что «мертвые оживут» или получат жизнь, вот это более существенно, чем само слово «воскресение». Но и тут не все так просто.

Итак, эти слова Иисус не говорит как учение, он их произносит как суд над Его гонителями. И эти слова недолжны были научить чему-то христиан, они должны были больно ударить фарисеев, запугать, а в конце концов привести к покаянию, если это будет возможно.

И вот теперь самое главное и самое сложное. Вот о чем многие не знают, а другие забывают. Иоанн писал для христиан из языческой греческой группы. Он писал людям знакомым с философией древней Греции. Он даже свое Евангелие начинает со слов, которые в первую очередь должны понять сторонники учения о Логосе, как о едином и главном Божестве. Именно до этих христиан Иоанн старается достучаться и, если возможно, исправить их извращенное восприятие Евангелия, смешанное с накопившимися ошибками.

И когда мы вспоминаем, для кого написано это Евангелие, то тут же вспоминаем (по крайней мере должны вспомнить), что для любого грека того времени было знакомо философское умозаключение: «Тело – гроб души, а смерть — освобождение».  Именно от этих философских умозаключений, а не из Евангелия, позднее христианство почерпнуло идею «отлета души» после смерти. Именно за это, в свое время хотели побить Апостола Павла, когда он заявил перед собранием философов, что Иисус обещал воскресение в плоти. Вот это последнее, ужасно не понравилось древним грекам. Они не хотели такого воскресения. И подняли его слова на смех.

32 Услышав о воскресении мертвых, одни насмехались, а другие говорили: об этом послушаем тебя в другое время.
(Деян.17:32)

Итак, возможно «находящиеся в гробах», это не буквально мертвые, а именно те, кто находится  «в плену тела», порабощенные плотью. Данное утверждение не противоречит и привычному для христиан восприятию воскресения из мертвых. Просто надо понимать, где Иисус говорит о чудесном воскресении умерших, а где о воскресении изначально мертвых. И то, что Евангелие Иоанна нацелено на древних греков, дает все основания полагать второе. Если вы не забыли, Евангелие от Иоанна – это поэтическое произведение. А в поэтических произведениях часто точность фраз отдается в жертву точности смысла.

Таким образом, Иоанн здесь передал резкость слов Иисуса и Его гарантированное воздаяние Своим недругам. Но о чем же здесь речь?

Итак, речь о том, что даже самые мертвые (т.е. те, кто не может слышать голоса Божьего совсем, кто сух сердцем на столько, что просто потерял всякое восприятие от разочарований, потерь и страданий, обманов, предательств по отношению к ним), они услышат голос Иисуса. И когда до них дойдет Его послание, они оживут, воскреснут, получат новую жизнь, поднимутся, восстанут. То есть вернется способность верить, способность любить, чувствовать. Для них начнется новая, настоящая жизнь.

Те же, кто мертв, потому что сам глушил в себе голос совести, любви. Кто сам предавал, коварно ломал веру других. К тому тоже придет новая «жизнь», только совсем иного рода. Когда до них дойдет слово Иисуса, они придут в ужас и страх, они ощутят всем своим существом неизбежность воздаяния и их жизнь превратится (изменится из уютной в ужасную) в бесконечный и безысходный кошмар.

И Спаситель угрожает фарисеям именно этим. И пусть они не удивляются, когда все это с ними произойдет. Когда до них дойдет сказанное Иисусом, и их жизнь превратится в жажду спрятаться и гонения от разного рода страхов. Вот это и называется «воскресением осуждения», т.е. возобновлением суда, восстанием их глубинных страхов из темницы в реальность.

И я думаю, фарисеи услышали Иисуса. И прекрасно поняли, что Иисус угрожает им какой-то странной религиозной расправой. Вот только они не услышали истины, потому что время их еще не пришло. И страхи еще не получили над ними всей власти. Хотя уже во время Иисуса они на себе прочувствовали, что такое терять свой авторитет, когда какой-то человек являет славу Бога. Ведь с каждым Его действием их власть исчезает. И на них опускается презрение людей, как на самозванцев, не обладающих ровным счетом ничем.

Вот то самое ощущение, когда ты – голый король, который идет по дороге, полагая, что одет в дорогие одежды, а простой мальчик на обочине обнаруживает твою наготу. И шум поднимается, и вокруг уже слышан хохот толпы. И все пальцы указывают на тебя. А ты жалок и беспомощен. Хотя лишь мгновение назад ты упивался своим могуществом.

Услышав, оживут.: 3 комментария

  1. есть повод задуматься- кого в нас видят люди: «религиозных говорунов» или сынов Божьих *search*

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*