Пребывали в молитвах

думаюНу что же. Есть время, и мы движемся дальше по тексту. Следующее место, где мы находим слово однокоренное слову «молитва», находится тут же в книге «Деяния Апостолов». Это вторая глава. Давайте прочтем отрывок.

41 Итак охотно принявшие слово его крестились, и присоединилось в тот день душ около трех тысяч.
42 И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах.
43 Был же страх на всякой душе; и много чудес и знамений совершилось через Апостолов в Иерусалиме.
(Деян.2:41-43)

Апостолы только что облеклись во власть Божью. И Петр, встав, проповедовал, сильно подозреваю теми самыми языками. И в результате его проповедь услышали и поняли все, в том числе и иностранцы. И вот около трех тысяч душ присоединилось к апостолам. И, как написано далее, «они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах». Ну и, что не менее важно, совершались чудеса. Правда, что может не понравиться многим современным верующим, чудеса совершались исключительно через Апостолов. С чего бы это…

Ну да ладно. Это вопрос иной. Хотя… Вернемся к нашему слову. Так вот. Все принявшие слово, коих было около трех тысяч душ, постоянно пребывали в молитвах. Давайте разбераться, в каких молитвах они пребывали. И что это нам может дать.

Мы обращаемся к греческому тексту и… …, как и ожидалось, нас ждет сюрприз. Люблю сюрпризы. Привожу подстрочный перевод Алексея Винокурова.

Они были же придерживающиеся учения апостолов и общности, преломления хлеба и молитв.
(Деян.2:42)

Когда мы читаем любой перевод, даже подстрочный, мы обязательно промахиваемся мимо таких особенностей, как наличие или отсутствие определенного артикля. Про артикль я говорю постоянно. Напомню, если кто забыл. Определенный артикль по аналогии с английским, например, указывает нам на то, что о данном предмете уже велась речь. Этот объект нам уже знаком. И это не какой угодно или любой из множества, а именно тот объект или предмет, о котором шла только что (!) речь.

Так вот, в подстрочном переводе никто не будет вам переводить артикли. А это значит, что мы рискуем пропустить нечто очень важное. Где же здесь те самые определенные артикли, что мы не видим ни в синодальном переводе, ни в подстрочном? Дальше я предлагаю тот же подстрочный перевод Алексея Винокурова с добавлением тех самых артиклей. Если вы обратили внимание, в предыдущем предложении я дважды использовал «смысловую» замену артиклю, написав «тот же» и «тех самых». Итак, читаем:

Они были же придерживающиеся этого самого учения этих самых апостолов и этой самой общности, преломления этого самого хлеба и этих самых молитв.
(Деян.2:42)

Как мы видим, и апостолы здесь эти самые, и общность, та самая, и преломление того самого хлеба, и молитвы тоже те самые. И вот вопрос. Что за апостолы, мы понимаем. Это тот самый Петр, что только что проповедовал на языках понятных всем иностранцам. Благодаря его проповеди и покаялись около трех тысяч душ. И учение он уже преподал во время своей проповеди в общих чертах. То есть, и учение мы уже знаем.

Тут надо сказать вот что. Иногда нам говорят, что в Деяниях мы не видим, что за учение преподавали апостолы. Но простой артикль, который никогда не переводится на русский язык (если переводчик не понял сути) совершенно четко указывает нам на это самое учение. Буквально это выглядит так. Все эти люди пребывали в том самом учении, что Петр только что объявил, когда проповедовал. То есть, все учение Апостолов прозвучало в проповеди Петра. Вот так вот. То есть, Лука прямо указал, о каком учении идет речь. А это значит, что в учении апостолов нет никакого секрета.

Далее, в том же сорок втором стихе сказано, что они «были же придерживающиеся» той самой общности. Какой, той самой? И здесь все просто. Речь не об общности между тремя тысячами душ, а об общности с апостолами. Они придерживались учения и общности тех самых апостолов. Итак, давайте еще раз. Три тысячи человек после покаяния постоянно придерживались общности и учения у тех самых апостолов, что они встретили там, где проповедовал Петр. Чтобы слово «общность» не смущало, переведу его проще и понятнее. Поддерживали тесные, почти родственные отношения.

Следующие три слова в этом стихе отделены от предыдущего предложения запятой. Эта запятая не отрывает нас от апостолов, но говорит нам о некотором дополнительном перечислении. Причем все три слова как бы говорят об одном. Давайте попытаемся осознать. Итак, как мы уже поняли, главная точка единения в этом стихе – апостолы. Все люди придерживались их учения в общении с ними. Это первая часть. То есть, все сохраняли взаимоотношения с апостолами и учились у них. Могу еще раз сто в разных вариантах то же самое сказать. Лишь бы стало понятно.

И вот, в общении с апостолами, где они продолжали следовать тому самому учению, что они изначально услышали, они, соответственно, продолжали следовать и тому самому преломлению хлеба. О каком «том самом» преломлении хлеба идет речь? Но ведь это очевидно, разве нет? Пока апостолы не получили власть, они были «единодушно вместе». И были они так «единодушно вместе» около 10 дней. Может я и ошибаюсь в количестве дней, но это сейчас не важно. Важно, что они были длительное время вместе. А это значит, что они, то есть апостолы, принимали там пищу. И вот этот процесс, то бишь, прием пищи, и называется преломлением хлеба. Вот этот термин изначально не имел никакого религиозного содержания. Это потом преломлением хлеба стали называть то, что сегодня известно как «святое причастие». Но кто вам сказал, что после дня пятидесятницы вот те три тысячи душ постоянно причащались? Никаких указаний на это в Писании нет. Это лишь трактовка, причем, притянутая за уши.

Итак, апостолы долго находились вместе. Им было откровенно скучно. До такой степени, что Петр не выдержал и начал выборы нового апостола. И когда они облеклись в Царство Божье все те люди, что услышали их, говорящими языками, продолжили находиться там же. Буквально на том же месте, продолжая жить там, принимать пищу. Сохраняя контакт с апостолами, не желая уходить, пропустить что-либо из того, что апостолы могут сказать.

А теперь вишенка на торте.

Наконец-то мы добрались до «молитвы». Вы уже догадались, наверное, что слово, которое здесь переведено как «молитвах», это слово, которое в списке Стронга стоит под номером 4335 (то есть это существительное, равное по смыслу глаголу под номером 4336). Но если апостолы пребывали единодушно вместе следуя буквально решению или приказанию Иисуса (4335), то эти три тысячи душ пребывали там следуя решению или приказанию, постановленю апостолов. Причем «тому самому» решению. Какому? Да тому самому, что Петр объявил.

Петр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и получите дар Святаго Духа.
(Деян.2:38)

Вот это решение. Первую часть они выполнили. Они покаялись и крестились. Теперь, следуя решению апостолов им следовало дождаться «дара Святого Духа». Буквально, подарка в виде посещения Святого Духа. Не подарка от Духа. А подарка, которым является Сам Дух Святой. Для самых умных сообщаю, это не «харизма». И вот, теперь, они покаявшиеся, погрузились в имя Иисуса (подчинились, признали Его власть) и ждали того, чего в свое время ждали апостолы. Вот это и есть то самое действие, которое в нашем синодальном переводе предлагается понимать как «молитвы».

Давайте еще поясню. Лука не говорит нам о том, что те три тысячи покаявшихся людей постоянно молились. Может быть, они и молились, только Лука об этом ничего не говорит. Но Лука говорит, что эти души придерживались постановлений или приказов апостолов ожидать дара Святого Духа, будучи погруженными в имя Иисуса. Итак, ни о какой молитве Лука здесь нам не сообщает.

Увидимся.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.