Подозрение (2 часть)

думаю2470

В очереди на проверку четвертое слово. А именно слово «умолять», что у Стронга стоит под номером 2470. Данное слово имеет следующие значения: умилостивлять, заискивать, льстить (имеется в виду мученическое, изнурительное действие, возможно притворное).

Прежде чем мы начнем смотреть его употребление вне контекста молитвы, нужно сказать, что современное понимание данного слово уже само по себе не связано напрямую с Богом и молитвой в том виде, как мы ее (молитву) понимаем. Однако, справедливости ради мы уделим и ему должное внимание.

Всего в Писании обнаружено 81 вхождение данного слова. Выделять или выбирать мы не будем, просто идем по порядку обнаружения. Игнорируем лишь те, которые явно связаны с молитвой. Ведь мы эти варианты уже рассматривали в основной части работы.

И вот первое вхождение данного слова. Сюрпризы на каждом шагу. Давайте посмотрим, как переводится данное слово в найденном месте. Перед нами момент, когда старый Иаков на смертном одре благословляет Иосифа. Но прежде Иосифу сообщают о крайнем состоянии его отца.

После того Иосифу сказали: вот, отец твой болен. И он взял с собою двух сынов своих, Манассию и Ефрема.
(Быт.48:1)

Здесь наше слово переводится как «болен». Откуда такое понимание? Мне кажется, здесь все просто. Только нужно искать логику словообразования, отталкиваясь не от слова «молиться», а от глагола «болеть». Кроме значения «болеть» словарь предлагает такие переводы как «слабеть» или «ослабевать», «быть изнуренным», «становиться бессильным».

Если именно эти значения брать за основу, то и происшедшее от этого слово, переводимое потом нам как «умолять» приобретает особенные очертания. Человек не просто умоляет, он слабеет в глазах того, кого умоляет, либо делает вид, что слабеет, то есть, заискивает, показывает всем своим телом покорность и смирение.

Итак, данное слово не несет ярко выраженной религиозной окраски. Оно не несет вообще никакой религиозной окраски. Действие совершенно нейтральное. Умолять таким образом можно и Бога и человека, друга и врага. Давайте еще посмотрим, что сможем обнаружить. Конечно же, не будем перетрясать все 81 вхождения.

Господь поставляет завет с Израилем в земле Маовитской. И внутри Божьей речи, где Бог обещает гнев для нарушителей завета, мы обнаруживаем следующий пассаж.

И скажет последующий род, дети ваши, которые будут после вас, и чужеземец, который придет из земли дальней, увидев поражение земли сей и болезни, которыми изнурит ее Господь:
(Втор.29:22)

Итак, что же мы тут обнаружили? Здесь Бог в наказание за грех обещает буквально «изнурить» данную землю. Я думаю, у нас нет сомнений в том, что именно это значит. И это именно то самое слово, которое в других местах переводится как «умолять». Например, Моисей «умолял» Бога не наказывать евреев. У меня теперь явное ощущение, что Моисей не просто молил, но буквально «изнурял» Бога, доставал Его, не отпускал. Либо, что мне уже кажется не таким убедительным, Моисей лебезил перед Богом до изнурения. А, возможно, тут мы имеем дело с двойным действием? Любопытно.

Как бы там ни было, мы имеем дело совсем не с религиозным содержимым. Данное слово имеет к религии такое же отношение как любое другое, ни больше, ни меньше. То есть, его можно, конечно, переводить как «умолять» но никак не в значении молитвы, как религиозного действия связанного сугубо с Богом.

Ну, давайте для очистки совести рассмотрим еще одно место, и, думаю, дальше рассматривать это слово нет смысла.

Перед нами пикантный рассказ о похождении Самсона. История начинается с того, что тот пришел к проститутке и… эээ… как бы это… ну ладно, библейским языком «вошел к ней». Ну, вы поняли, да? Итак, Самсон у проститутки. Газовщики, т.е. жители Газы узнали об этом и ходили кругами. Все ждали, как бы убить этого ненавистного еврея. И вот, Самсон «проснулся» в полночь. Думает, что бы такого сделать. И, эврика! Схватил ворота вместе с косяками и отнес на гору. Слабовата, видать, женщина легкого поведения оказалась, не устал Самсон.

И нам в простоте такой рассказывают, что после этого, то есть после бурной ночи с проституткой, когда она не смогла Самсона измучить, он, как написано, «полюбил одну женщину». Простите, что?! Картина маслом. Мужик приходит к платной женщине, проводит с ней бурную  ночь, после которой, ради успокоения возбуждения, вскакивает и тащит городские ворота на вершину горы, спускается в долину и «любит женщину».

Это только мне кажется, что автор хохочет над данным персонажем? Он его старательно рисует неким таким недоумком, переполненным бешенными гормонами. А теперь немного внимания. Давайте еще раз.

Мужик сходит с ума от гормонов, он просто не знает, куда от них деться. Он вваливается к проститутке, та не дает ему достаточного успокоения. Он от «несчастной любви», шучу, хватает городские ворота вместе с косяками и тащит на гору. Ничего не помогает. И вот, он спускается в долину и «БАЦ, вторая смена». Что произошло? Да нашлась та, что смогла-таки этого детину успокоить.

Автор незатейливо дает нам понять, как вообще такое могло произойти, что «патриот» оказался в объятиях тетки с вражеской стороны. Она его сделала в постели! Вот и все объяснение. Ну не умели такого еврейки, что поделать. Ладно, оставим подробности.

Итак, Самсон в лапах «профессионалки» по имени Далида. К ней приходят вожди Фелистимские и подкупают ее, чтобы она выведала секрет силы Самсона. Та, соответственно задает нужные вопросы Самсону. А тот начинает над ней подшучивать и рисоваться.

Самсон сказал ей: если свяжут меня семью сырыми тетивами, которые не засушены, то я сделаюсь бессилен и буду как и прочие люди.
(Суд.16:7)

Вот тут наше слово переводится как «сделаюсь бессилен». И это опять то самое слово, которое в некоторых других местах переводится как «умолять». Думаю, комментарии тут уже лишние, итак все понятно. Слово под номером Стронга 2470 к религиозному понятию молитвы не имеет никакого отношения. Далее рассматривать его нет никакого смысла, увидим мы все то же самое. Так что перейдем к другому слову.

8605

Данное слово, мы уже видели в «молитве» Давида, когда Бог ставил его на место, говоря, что не Давид построит Дом Богу, а Бог построит жизнь Давида, а Свой Храм будет построен лишь наследником Давида (при этом, по всем показателям подразумевался не Соломон, а Иисус, и Храм не из камня).

Итак, перед нами пятое, если я не ошибаюсь, слово, переводимое нам как «молитва» или «прошение». И мы, основываясь лишь на показаниях словаря, как-то старались понять смысл фразы. Но, если мы найдем и другие употребления данного слова, не связанные с Богом прямо, то, возможно, поймем его лучше. Ну что же, давайте посмотрим, что готовит нам день грядущий.

Ну надо же. Такое слово, оказывается имеет аж 71 вхождение на весь Ветхий Завет. Хорошо, давайте посмотрим хотя бы на некоторые из них.

А вот и не угадал. Мы это слово теперь будем с особенным вниманием рассматривать, но в основной части. И знаете почему? Да потому, что мы наконец-то нашли именно то самое слово, которое исключительно связано с обращением к Богу. Именно его мы имеем право с полной ответственностью и сознанием называть тем самым термином «молитва», что все так стараются осознать и понять. Итак, Слава Богу, мы тебя нашли, дорогая ты наша молитва. Все 71 вхождение, что есть в Писании данного слово всегда, слышите, без каких-либо исключений, имеет отношение Богу и только к обращению человека к Богу. Слава Тебе Господь! А то я уже начал думать, что нас опять круто обманули. Нееет, все нормально. Термин справедливый. Он действительно есть в Писании. Но… Что? Опять но? Увы, и тут тоже есть «Но».

В чем же это «но». А в том, с кого именно этот термин начался. Уже в основной части работы я сказал, что Давид, кроме всего прочего, славится своей тягой к творчеству. И его творчество касается не только пения хвалебных песен Богу, но и «изобретения» новых слов. Так вот, именно с Давида и началось данное сочетание букв. И, не сложно догадаться, какая из книг содержит его, то есть, слово, больше всего. Догадались? Нет? Для тех, кто не понял. Это книга псалмов. Именно здесь данное слово встречается чуть ли не в каждом псалме. И сюрприз в том, что такое слово никогда и нигде до рождения Давида не появляется.

Да, можно предположить, что автор слова может быть не Давид сам, но какой-нибудь его придворный поэт. Да, такое предположение можно построить. Как и то, что все псалмы писал какой-нибудь его товарищ, или то, что царя звали как-то иначе. Сами понимает, таких предположений можно делать миллионы. Но все такие предположения не меняют суть событий. Слово появилось в Писании только после рождения Давида. Запомним его, и проверим «на чистоту» остальные слова, которые мы уже успели обнаружить.

1245

Наше шестое слово, которое в Писании переводят как «молитва» или «молиться» в лексиконе Стронга стоит под номером 1245. Похоже, это одно из тех слов, перевод которых в значении молитвы более чем сомнителен. Я понимаю, что для простого читателя Писаний, так проще и понятнее. Но, когда мы хотим разобраться в деталях, нас такой перевод не устроит. Данное слово имеет следующие значения: 1. искать; 2. стараться, пытаться; 3. стремиться приобрести, просить, молить; быть разыскиваемым, быть исследуемым.

Из всего набора значений данного слова становится ясно одно, главное общее значение его идет от слова «искать». То есть, и слово «молитва», тут является производным от этого. То есть в данном конкретном случае имеется в виду молитва, как взыскание чего-либо, поиск ответа, поиск милости, поиск (взыскание) внимания и т. д., и т. п..

Уже из словаря мы выводим, что слово не имеет строго религиозного значения. И, скорее всего, религиозный смысл здесь лишь частный оборот, близкий к случайности. Давайте посмотрим на пару примеров применения такого слова в Писании.

Перед нами истори Иакова, который уже двадцать лет живет у своего родственника и старательно трудился за Лию и Рахиль. По факту, конечно же, он трудился только ради Рахили, но из-за коварства ее отца, ему сначала «подсунули» Лию. И вот Иаков забирает своих жен, при этом Рахиль украла у отца его идолов и спрятала под сиденьем. Лаван догнал караван и сделал обыск. Ничего не нашел, и тут Иакова прорвало. В своей некороткой речи он говорит:

38 Вот, двадцать лет я [был] у тебя; овцы твои и козы твои не выкидывали; овнов стада твоего я не ел;
39 растерзанного зверем я не приносил к тебе, это был мой убыток; ты с меня взыскивал, днем ли что пропадало, ночью ли пропадало;
(Быт.31:38,39)

В этой части его речи наше слово переведено как «взыскивал». То есть Иаков обвиняет своего зятя в том, что тот требовал с него платы за любую пропажу. Напал волк и растерзал овцу, виноват Иаков. И, как он говорит, Иаков не сопротивлялся, не приносил ему в доказательство погибших овец, воздавал за нее. Вот это требование воздаяния и есть наше слово, которое в некоторых местах нам переведено как «молиться».

Следующее место описывает уже более поздние времена. Иаков уже не Иаков, но Израиль. И у него уже много сыновей. Он обращается к своему любимцу Иосифу и посылает его проверить, чем занимаются его братья, когда те должны были пасти скот. И вот, Иосиф направляется на их поиски. На пути его встречает некто (какой-то прохожий) и происходит следующий диалог:

15 И нашел его некто блуждающим в поле, и спросил его тот человек, говоря: чего ты ищешь?
16 Он сказал: я ищу братьев моих; скажи мне, где они пасут?
17 И сказал тот человек: они ушли отсюда, ибо я слышал, как они говорили: пойдем в Дофан. И пошел Иосиф за братьями своими и нашел их в Дофане.
(Быт.37:15-17)

И в 15м стихе и в 16м слова «ищешь» и «ищу» — наше искомое слово. То самое, что в других некоторых местах переводят как «молиться». Тут, как говорится, без комментариев. Давайте посмотрим еще какой-то пример?

Проходит еще время. Иосиф уже стал вторым человеком после фараона Египетского. И он занимается распределением хлеба и его торговлей с оголодавшими странами и племенами. И братья уже побывали у него «в гостях», но не узнали в нем своего брата. Иосиф отправил Иуду за Вениамином. И вот, Иуда говорит с отцом, т. е. с Израилем (Иаковом).

8 Иуда же сказал Израилю, отцу своему: отпусти отрока со мною, и мы встанем и пойдем, и живы будем и не умрем и мы, и ты, и дети наши;
9 я отвечаю за него, из моих рук потребуешь его; если я не приведу его к тебе и не поставлю его пред лицем твоим, то останусь я виновным пред тобою во все дни жизни;
10 если бы мы не медлили, то уже сходили бы два раза.
(Быт.43:8-10)

Здесь наше слово переводится как «потребуешь». Я начинаю понимать, почему в определенных местах переводчики решили «истолковать» наше слово как «молиться». Просто нормальный переводчик, воспитанный в традиционной религиозности, никак не может допусть даже малейшей возможности, что человек может обращаться к Богу с требованием или взысканием. Да, действительно, чем тогда заменить? Ну конечно же, неким аморфным ничего не значащим «молиться».

Итак, с полной уверенностью можно сказать, если и переводить это слово чем-то подобным молитве, то лишь в значении требования или взыскания. Мы еще не закончили.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*