Почему притчи?

думаюМы так далеко ушли от ясного понимания слов Иисуса, что не можем ответить на простой, казалось бы, вопрос. Почему Иисус говорил к людям притчами? Кто-то возразит и скажет, что притчами Иисус говорил для разъяснения. Ведь притча, это картинка, иллюстрация, поясняющая то, что говорит Учитель. И, вроде бы, все верно. Однако, так ли это? Давайте посмотрим. И увидим мы все на примере диалога Спасителя со своими учениками.

10 И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
11 Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
12 ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
13 потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
14 и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите — и не уразумеете, и глазами смотреть будете — и не увидите,
15 ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их.
16 Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
17 ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
(Матф.13:10-17)

И, казалось бы, все просто. Что тут думать, трясти надо. Есть ученики. Им все дано. Значит им не нужно разжевывать. А тем, кто не ученики, им не дано. Значит, они ничего не понимают. Им нужно разжевывать, объяснять и т.д. Так?

Совсем не так. Если эта логика верна, то откуда возник вопрос у учеников? И почему Иисус разъясняет ученикам то, что, как кажется, им и так дано понять? Ведь весь разговор начался с того, что ученики  НЕ ПОНЯЛИ слов Иисуса. Как же так? Ведь Иисус только что сказал, что им дано знать. Почему же они не поняли? И, зачем тогда Иисус им разжевывает? Причем разжевывает не смысл Царства притчами, а сами притчи. Неужели все так плохо?

А все от того, что мы неверно относимся к притчам Иисуса. А как же к ним относиться? А для этого нужно понять, что там происходило.  Почему вообще эти притчи появились?

Например, в данном случае притча появилась в результате целого ряда событий. Сначала «провокаторы» Иудеи вывели Иисуса из Себя, и Он вышел из дома. Народ ринулся за Ним. Иисус, уходя от них, вошел в лодку и уже отплыв, говорит к ним притчу. К кому, к ним? К тем, кто объявил Иисуса сумасшедшим. К тем, кто убедил в этом Его мать и Его родных братьев. И цель притчи здесь, не имеет никакого отношения к пониманию Царства Божьего. Напротив. Это притча – удар, плевок в лица подлецов. Эта притча вообще не относилась к ученикам. Зато противники Иисуса поняли Его прекрасно. Вот почему ученики вообще не поняли сказанного.

Иначе говоря, когда последователи Христа спросили, почему он говорит притчами, они фактически спросили, почему Он говорит с ними так жестко. И здесь притча – это синоним оскорбления. Особо интеллектуального, хлесткого унижения. И, повторюсь, никакого толкования для непонятливых фарисеев здесь нет. Они Иисуса поняли гораздо лучше, чем ученики.

И вот тут надо пояснить, что значит «дано» и «не дано». Итак, мы поняли, что ученики такие же непонятливые, что и все остальные. Что же такое «дано»? Дано означает здесь одно. На них Иисус готов тратить Свое время и нервы. А те, кто остался на берегу, никакого пояснения или участия не получат. Вот это и означает «не дано». То есть Бог позволил Иисусу тратить Свое драгоценное время на учеников (дал), а на противников не позволил (не дал). Поэтому с ними жестко, даже грубо. А с учениками терпеливо.

Смущает немного фраза, которой начинается третий стих: «И поучал их много притчами». То есть, создается впечатление, будто Иисус, как Учитель терпеливо и вдумчиво разъясняет трудные вопросы. На самом деле, такой перевод – результат попытки как-то вразумительно перевести то, что переводчики никак не могут уяснить. Что же здесь такого сложного? Если бы не «религиозные чувства» переводчиков, то ничего сложного не было бы. Они бы с легкостью перевели это место, если бы эти слова относились к любому другому человеку. Но слова относятся к Иисусу. И тут ступор.  Как такое мог сказать апостол. Так чего же такого  он сказал? Вот что.

3 И сказал (взболтнул, сказал пустое, прорычал, промычал, прострекотал, пропел) многое в притчах…
(Матф.13:3а)

Вот ведь незадача. Нет тут никакого «поучения», нравится нам это или нет. Наоборот, в самой фразе заложено небрежение к тем, кому все это прозвучало. Итак, притча, сказанная в данном случае, ничуть не относилась к обучению.

Прямо там же, не выходя из лодки, Иисус говорит к тем же людям вторую притчу. И о ней так же, но позже, уже, когда все разошлись, спрашивают ученики. И эта притча проста. И ее поняли враги Иисуса, а ученики нет. И она о том, что те, к кому говорил Иисус – враги. Это они сеют плевелы. И к ним придет наказание. Но не сейчас, чтобы не навредить молодым порослям нормальных людей.

И третья притча так же не была адресована к ученикам. Она была лишь для того, чтобы показать, какое разочарование будет у тех, кто сейчас на берегу мешает Христу. Потому что те, кто сегодня мал в Царстве, и кажется слабым, завтра станут «деревом», под защитой которого будут укрываться слабые. А враги останутся не у дел, беззащитные и брошенные.

И четвертая, так же, для «внешних». И она, если вкратце говорит о могуществе Царства Божьего. Того Царства, над которым сейчас Его враги, что на берегу, смеются. И каково же будет их разочарование, когда то, над чем они издеваются, превратится в такое величие, что от него некуда будет скрыться. Все будет им (Царствием) охвачено. А они, окажутся выкинутыми, отвергнутыми, обнищавшими БОМЖами.

Так же в заблуждение нас вводит слово «тогда». Дело в том, что, хоть слово и переведено верно, смысл здесь иной. Слово «тогда» в русском языке имеет разные значения. Это слово может говорить о следовании одного действия за другим. В этом случае слово «тогда» можно легко заменить словом «затем» или «потом». Мы это слово понимаем обычно именно в этом ключе. И в нашем сознании рисуется следующая картина. Иисус на лодке сказал первую притчу. Потом разъяснил ее ученикам. Затем еще две. После этого Он распустил людей и уже в доме рассказывает ученикам смысл второй притчи. Потом ученикам Он рассказывает и следующие притчи.

Такое понимание буквально у всех, читающих это место. Но греческое слово «тогда» вообще не о том. Слово, которое в данном месте переведено как «тогда» имеет вот какое значение: «В то время». Вот как использует это слово древний грек Фукидид: «И тогда и ныне». То есть «И в те времена и в эти». Вот пример Плутарха: «с тех пор…». Гомер, Геродот, Ксенофонт и Платон: «…люди того времени». Фукидид и Платон: «в то время…». Платон: «…до тех пор». Софокл: «…в тот день».

То есть, в то время, в тот день или вечер, когда Иисус всех распустил. Но текст ясно дает понять, что сам день еще не закончился. Т.е. Иисус все еще на лодке и все еще говорит к народу. А это значит, что и все остальные притчи этой главы так же относятся не к ученикам, а к врагам Христовым.  То есть, в тот день, когда все это происходило.

И вот, чтобы засело в мозгу врагов Христа, что они высмеивают, с чем воюют и чего они не получат, Он говорит, что высмеиваемое ими Слово о Царстве на самом деле таково, что любой нормальный человек рад продать все имение свое, чтобы Его получить. А они, глупцы, высмеивают Его. Оно как жемчужина, ради которой правильнее было бы продать все свои ценности. И то, что они высмеивают, захватит их в невод. И они будут выброшены вон, как все «худое». И когда они все поймут, будет крайне поздно. Их мучения будут подобны мучениям в нескончаемом огне. Они будут в полной безысходности и невозможности что-то исправить.

И снова мы встречаем текст, благодаря которому у нас не исчезает ощущение, что Иисус говорит с внимательно слушающими Его учениками, а не с врагами, которые только что объявили Его сумасшедшим. Эта фраза находится в стихе 51. Вот как она звучит в синодальном переводе:

И спросил их Иисус: поняли ли вы все это? Они говорят Ему: так, Господи!
(Матф.13:51)

Действительно. Такая фраза может быть направлена только к добрым ученикам и никак к врагам, вызвавшим гнев Учителя. Да и ответ совершенно ясен. Это ученики. Но как только мы обращаемся к греческому тексту, все встает на свои места. И первое, что сразу попало мне на глаза, это отсутствие обращение «Господи».  Второе, мое внимание именно так цеплялось за текст, это отсутствие указания «И спросил их Иисус». Третье, отсутствие обращения «вы». Оно есть в формах слов, но самого обращения нет.

А теперь, самое интересное. Слово «поняли», хоть и может быть так переведено, все же, если проанализировать весь букет значений, как мы это делали не один раз, выяснится, что понятие «понимания» в нем далеко не главное, а скорее дополнительное. А что же основное? А основное здесь понятие схватывания. Иисус не спрашивает, поняли они или нет. Он спрашивает другое. Он спрашивает, услышали ли они Его, или заметили? По-русски мы сказали бы: «Усекли?», или «Дошло?».

Итак, сводим все воедино. Нет вежливого обращения «вы», нет подготовительного вступительного текста. Нет ответного «Господи». Есть вопрос: «Дошло?». И есть ответ: «Да». И это «да» совсем не обязательно должно означать мирное согласие. Это да, таким же образом может означать и «Да, поняли, что Ты сумасшедший», как и «Да, мы поняли Твою мысль, прости, ошиблись». То есть, это «да» никак нам не открывает, мирный это ответ или враждебный. Но вот ответ Иисуса на их «да» говорит ярче всех наших догадок.

Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.
(Матф.13:52)

Что не так, спросите вы. Вот что. Первое, Иисус всегда с книжниками на ножах. А тут Он, глядя на «слушающих», говорит им: «Вот, вы ответили, да. Поэтому, всякий книжник…». Если это ученики, то причем тут книжник? Если ученики скажут, что поняли Учителя, будет ли Учитель говорить, что-то, что унизит учеников? Но если это «да» прозвучало от самих книжников, т.е. обученных людей, к которым относятся и фарисеи, то Его издевка по поводу выноса и нового и старого уместна.

А это именно издевка. Это насмешка над их самоуверенностью. Что же здесь говорит Иисус? Он говорит, что они, будучи убежденными, что все поняли, на самом деле безнадежны. И вот в чем их беда.

Если говорить о Боге с человеком, который где-то выучил, что Бог – это энергия, то как бы вы ни бились, как бы не поясняли, что речь не об энергии, а о личности, он все равно будет смотреть на ваши слова через свою призму. Если человек научен тому, что добро, это когда никто никого не убивает, что бы вы ни говорили, он все равно не воспримет ваши слова о Боге, убившим всех людей, кроме Ноя с сынами. Он «всосет» ваши слова и смешает их с полученными прежде знаниями, создав этакий салат «Святой Цезарь». А потом вот эту адскую смесь понесет распространять. И вы будете поражаться, откуда он берет всю эту чушь. А ведь там будут и ваши слова.

И вот, недруги Иисуса сказали: «Да». И Иисус, понимая всю безнадежность ситуации, говорит последнюю унижающую их фразу: «Сколько вас не учи, вы все равно будете учить всему, чему раньше научились сами. Вот поэтому и говорит Иисус им притчами и без притч не говорит им ничего. Им, т.е. врагам Божьим.

Однако, конечно, это не означает, что в притчах не присутствует учение совсем. Ведь все Его выпады на фарисеев исходят прямо из сердца Иисуса, т.е. прямо от Истины. А значит, несут в себе суть Истины. Но рассматривать ее все же, нужно не отдельно от конфликта, а внутри его.

И еще. Здесь я рассмотрел только один сюжет. И не трогал других. Есть ли в других какие-либо отличия от этой ситуации, сразу не скажу. Под этим углом просто не рассматривал.

Почему притчи?: 2 комментария

Добавить комментарий для Алексей Подольский Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.